«Проклятие сестер Зыонг» - история про каждую из нас

Приходи на обсуждение дебютного роман Кэролин Хюин «Проклятие сестер Зыонг»!

В калифорнийском районе Маленький Сайгон, где уже много лет живет вьетнамская диаспора, все знают, что над семьей Зыонг нависло проклятие: женщины в их роду рожают одних дочерей, и каждая из дочерей несет бремя материнских грехов. Маи Нгуен из семьи Зыонг много лет не разговаривает со своими сестрами, а три ее дочери и знать не хотят свою мать. Когда Маи Нгуен идет к гадалке, чтобы узнать, как снять семейное проклятие, та неожиданно говорит ей, что в этом году их семью ожидают похороны, свадьба и рождение сына. Последующие события переворачивают жизнь семьи с ног на голову, и помогут женщинам семьи Зыонг найти путь домой и друг к другу.

Кэролин Хюин выросла в округе Ориндж, Калифорния, она окончила Университет Сиэтла с дипломом бакалавра журналистики. Она младшая дочь вьетнамских беженцев. В центре ее повествования — рассказы и суеверия, услышанные от матери, жизнь диаспоры и память, как настоящая, так и воображаемая. Кэролин особенно любит истории о взбалмошных азиатских женщинах, которые никогда не учатся на своих ошибках.

На встрече обсудим о чём на самом деле этот роман и что мы знаем об авторе. Поднимем вопрос поколений (бабушка, мать, дочь, сестра), - погрузимся не только в книжные конфликты, но и в истории из нашего личного опыта. Как выросшие дочери посмотрим на материнский вопрос. И постараемся найти ответ на вопрос как женщина женщине может стать домом? И как прийти к поддержке, принятию, безопасности и настоящей солидарности.

Отдельный и очень важный блок — разговор с переводчицей Полиной Казанковой. Она ответит на вопросы, которые обычно остаются за кадром: почему она взялась переводить эту непростую книгу, было ли это тяжело эмоционально, как она передавала культурные и языковые нюансы в диалогах сестёр-соперниц, каким образом добивалась, чтобы голоса разных поколений одной семьи звучали по-разному, но родственно и, наконец, чему её лично научили героини.

Спикеры:
Дарья Садова - практикующий гештальт-терапевт, специализирующийся на работе с семейной историей, женскими сценариями и сепарацией

Полина Казанкова - переводчик романа. Переводчик с испанского и английского языков. Лауреат премии «Ясная Поляна» в номинации «Иностранная литература» 2025 года за перевод романа чилийского писателя Бенхамина Лабатута «MANIAC».

Анна Курилина - шеф-редактор импринта «Дом Историй»


Встречаемся 09 июня в 19:00 в РЕСПУБЛИКЕ* на Тверской (2 этаж)!

А пока самое время зарегистрироваться: